-
El consenso en el proceso de examen dependerá principalmente de la capacidad para mantener el Tratado no sólo vigente, sino también en funcionamiento.
وتوافق الآراء في العملية الاستعراضية سوف لا يتوقف بصورة رئيسية على القدرة على إبقاء المعاهدة حية فحسب، ولكن فعالة أيضا.
-
Lo que es más importante, hemos observado una manifestación clara de voluntad política y de capacidad de mantener el impulso en el proceso constante de aplicación de las normas.
ومما هو أهم أننا شاهدنا إظهارا واضحا للإرادة السياسية والقدرة على الإبقاء على الزخم في عملية المعايير المستمرة.
-
La habilidad para que estas cuestiones sean de las más importantes en la labor del Consejo será esencial para el éxito de estas acciones.
وستكون القدرة على إبقاء هذه المسائل في صدارة أعمال هذا المجلس من الأهمية بمكان لنجاح هذه الإجراءات.
-
Pero sin los otros, no estoy seguro de... ...que Olivia sea lo suficientemente fuerte... ...para mantenerla abierta.
لكن من دون الآخرين، لست واثقاً .من قدرة (أوليفيا) وحدها على إبقاءه مفتوحاً
-
La capacidad del Organismo de mantener en buen estado las viviendas de los refugiados disminuyó significativamente, ya que depende por completo de las contribuciones extrapresupuestarias, y en este período sólo se finalizó el 1,2% de las reparaciones necesarias.
وتقل قدرة الوكالة على إبقاء مساكن اللاجئين في حالة جيدة بصورة كبيرة لأنها تعتمد تماماً على التبرعات الخارجة عن الميزانية، وأنجزت في هذه الفترة 1.2 في المائة فقط من الإصلاحات اللازمة.
-
Numerosas delegaciones subrayaron la necesidad de reducir el exceso de capacidad de pesca y de mantener a la capacidad en niveles acordes con la sostenibilidad de las poblaciones de peces objeto de la pesca.
وأكدت وفود كثيرة على الحاجة إلى تقليص قدرات الصيد الزائدة والإبقاء على القدرات في مستويات تتناسب واستدامة الأرصدة السمكية المستهدفة.
-
Según su informe anual más reciente, la misión del Atomic Weapons Establishment consiste en mantener la capacidad de suministrar ojivas al sistema destinado a sucederlo sin necesidad de realizar ensayos nucleares. La decisión de reemplazar o mantener el sistema Trident probablemente sea tomada por el Parlamento recién electo.
ووفقا لأحدث تقرير سنوي، تتمثل مهمة هيئة الأسلحة الذرية في إبقاء القدرة على تأمين رؤوس حربية لنظام لاحق بدون اللجوء إلى التجارب النووية، وعلى الأرجح أن يتخذ البرلمان المنتخب مؤخرا قرارا عما إذا كان ينبغي تبديل نظام ترايدنت.
-
En el plano nacional: a) elaborar instrumentos de política nacional, en particular marcos reglamentarios eficaces, y estrategias que aumenten la capacidad de prestar servicios competitivos; b) fortalecer el papel del Estado en lo que respecta a garantizar el acceso universal a los servicios esenciales, aprovechando al mismo tiempo todo el potencial del sector privado y llevando adelante la privatización; c) crear y mantener una capacidad de suministro en los sectores clave para los servicios de logística.
على الصعيد الوطني: (أ) إرساء أدوات سياساتية محلية، من بينها وضع أُطُر فعالة للوائح التنظيمية، واستراتيجيات من أجل بناء القدرات على توريد خدمات تنافسية؛ (ب) تعزيز دور الدولة في ضمان إمكانية حصول الجميع على الخدمات الأساسية، مع الحرص في الوقت ذاته على استغلال القطاع الخاص والسعي الحثيث إلى الخصخصة؛ (ج) بناء القدرات التوريدية والإبقاء عليها في القطاعات الأساسية التي تصب مدخلاتها في الخدمات اللوجيستية.